martes, 17 de noviembre de 2015

Immortal Souls- Wintereich


NIGHTFROST
[Chapter I - The Awakening begins]
I wake up in the night not to sound or to light more to dream that's too real.
My thoughts circle inside my distorted mind is this real or still a dream?
As I stare the silent winter night, whispers still echo in my mind.
Cry of frost, Nightfrost, shadow play for me.
Call of frost, Nightfrost, the allegory of dream.
At the dark brooding sky I see glow in the night through the heavy snowfall.
Distant weak gleam of light open my tired eyes to welcome coming dawn.
As I stare beauty of winter light, whispers are silenced in my mind.
Cry of frost, Nightfrost, shadow play for me.
Call of frost, Nightfrost, the allegory of dream.
Call of frost, Nightfrost, shadow cry for me.
Call of frost, Nightfrost, my journey begins.
NIGHTFROST
[Chapter I - The Awakening begins]
Me despierto por la noche ningún sonido  o luz para soñar que es tan real.
Mi círculo de pensamientos dentro de mi mente distorsionada. ¿Es esto real o  sigue siendo un sueño?
Cuando  miro la silenciosa noche de invierno, susurros todavía resuenan en mi mente.
Grito de las heladas, noche congelada, sombra jugar para mí.
Llamada de las heladas, noche congelada, la alegoría de sueño.
En el cielo melancólico oscuro veo brillar en la noche a través de la fuerte nevada.
Distante brillo débil de la luz abre mis ojos cansados dando la bienvenida al  amanecer que viene.
Cuando miro la belleza de la luz de invierno, susurros son silenciados en mi mente.
Grito de las heladas, noche congelada, sombra jugar para mí.
Llamada de las heladas, noche congelada, la alegoría de sueño
Llamada de las heladas, la sombra clama por mi
Llamada de las heladas, mi viaje comienza
FEAREAPER
From light into dark I fall into fear into the unknown, the interlayer.
I set candle to burn, some light to my room in need of cleansing flame before I implode.
Oh - fear is all I reap.
Oh - is fear all I seek?
Gleam of subtle light in layers of my soul deep within the core, deeper than I know.
Lonely candle burns cast light to my room I stare it for a while before I implode.
Oh - fear is all I reap.
Oh - is fear all I seek?

Fear - the burden I hold in this slough of despond; will I descend?
Layer of man - layer of Judas - layer of Jesus.
Oh - fear is all I reap.
Oh - is fear all I seek?
Fear - the burden I hold in this slough of despond; will I ascend?
FEAREAPER
A partir de la luz en la oscuridad me caigo en el miedo a lo desconocido, la capa intermedia.
Puse la vela para que arda, un poco de luz a mi habitación en la necesidad de limpiar la llama antes de implosionar.
Oh - miedo es todo lo que cosecho.
Oh - ¿es el miedo todo lo que busco?
Rayo de luz sutil en capas de mi alma profunda dentro del núcleo, más profundo de lo que yo sé.
Vela solitaria arde arrojando luz a mi habitación, me quedo por un tiempo antes de implosionar.
Oh - miedo es todo lo que cosecho.
Oh - ¿es el miedo todo lo que busco?

El miedo - la carga que tengo en este abismo de l desesperación; ¿voy a descender?
Capa del hombre - Capa de Judas - Capa de Jesús.
Oh - miedo es todo lo que cosecho.
Oh - ¿es el miedo todo lo que busco?
El miedo - la carga que tengo en este abismo de la desesperación; ¿voy a subir?
FROZEN INSIDE
Cold - I stand alone in emptiness.
With pride I lie in shadows that I once left.
Oh - mistakes I've made I now repeat.
After all I've done how can I remember the light?
Light - remembrance of its glow.
I hold my burden and feel the weight of this world.
Oh - tried to be wise I became a fool.
Frozen is the key to get out of this cold.

I am frozen inside in the coldness of time.
I lack warmth of feeling in my state of mind.
Frozen inside my own head, where I now cry.
I am frozen inside - my state of mind.
Frozen inside - where I now cry.

[Chapter I - The Awakening ends]

FROZEN INSIDE
Frío- Parado solo en el vacío
Con orgullo me acuesto en las sombras que una vez deje
Oh - errores que he cometido se repiten
Después de todo lo que he hecho, ¿cómo puedo recordar la luz?
Luz - recuerdo de su brillo.
Sostengo mi carga y siento el peso de este mundo.
Oh - tratando de ser sabio me convertí en un estúpido.
La helada es la clave para salir de este frío.

Estoy congelado en el interior de la frialdad del tiempo.
Me falta calidez de sentimiento en mi estado de ánimo.
Congelado dentro de mi propia cabeza, donde ahora lloro.
Estoy congelado en el interior - mi estado de ánimo.
Congelado por dentro - donde ahora lloro.

[Chapter I - The Awakening ends]

ICON OF ICE
[Chapter II - Reflections Of Doom begins]
I walk in knee deep heavy snow and feel wind on my skin.
I'm on journey to the north where I was sent.
I heard the calling by the light and silent whispers in the wind.
And behind there trees I found the monument.
Cold as ice - Pure as light.
Icon of ice - witness of my demise.
The icon shines its cold blue light.
Icon of ice - reflection of life.
The icon opened the eyes of my mind.
Strait is the gate and narrow way which leads me unto life.
I feel like life has become an open field.
For a while there is no woe and all my fears are laid to rest.
Fallen is my heavy burden from which I'm freed.
Cold as Ice - Pure as ice.
Icon of ice - witness of my demise.
The icon shines its cold blue light.
Icon of ice - reflections of life.
The icon opened the eyes of my mind.
Icon of ice - monolith of Christ.
The icon shines its cold blue light.
Icon of ice - reflection in time.
The icon opened the eyes of my mind.


ICON OF ICE
[Chapter II - Reflections Of Doom begins]
Camino en rodillas, fuertes nevadas y  el viento en mi piel.
Estoy en camino hacia el norte, donde me enviaron.
Oí el llamado por los susurros ligeros y silenciosos en el viento.
Y detrás de los árboles allí encontré el monumento.
Frío como el hielo – Puro como la luz.
Icono de hielo - testimonio de mi muerte.
El icono brilla su luz azul fría.
Icono de hielo - la reflexión de la vida.
El icono abrió los ojos de mi mente.
Estrecha es la puerta y angosto el  camino que me lleva a la vida.
Siento que la vida se ha convertido en un campo abierto.
Durante un tiempo no hay dolor y todos mis temores se sentaron a descansar.
Caigo, es mi carga pesada de la que estoy liberado.
Frío como el hielo - Puro como el hielo.
Icono de hielo - testimonio de mi muerte.
El icono brilla su luz azul fría.
Icono de hielo - reflexiones de la vida.
El icono abrió los ojos de mi mente.
Icono de hielo - monolito de Cristo.
El icono brilla su luz azul fría.
Icono de hielo - la reflexión en el tiempo.
El icono abrió los ojos de mi mente.
COLOR OF MY SKY
I see the red withdraw behind the green.
On the night sky stars fade into clouds.
Blacker than night - colder than blue.
I walk the streets in town of vanity.
The storm is rising; color my sky.
I wait for its rage; eyes open wide.
From the town of gray to forest of green.
Color my sky.
The storm is rising; color my sky.
I stare at its rage' eyes open wide.
From the soil of gray to snow of white.
From ashes of gray to sun of red.
Color of my sky.
COLOR OF MY SKY
Veo el rojo retirarse detrás del verde
En la noche las estrellas del cielo se desvanecen en las nubes.
Más negro que la noche - frío que azul.
Camino por las calles de la ciudad de la vanidad.
La tormenta se está levantando; colorea mi cielo.
Espero su furia; los ojos bien abiertos.
Desde la ciudad gris al bosque de verde.
Colorea mi cielo.
La tormenta se está levantando;
Colorea mi cielo
Miro a los ojos de su ira de par en par.
Desde el suelo de color gris a la nieve blanca
De las cenizas de gris al sol de color rojo.
Colorea mi cielo.
CONSTANT
There is none righteous, all have turned aside.
Sorrow - fill the lives of falseness and lies.
Not hunger or thirst, diseases or the wars.
Nothing is enough for dying mankind.
There is no horror, which man is not capable.
Misery - and failure, is it what man is made of?
I step aside to listen, the cry of this world.
Pain comes in many forms, enhanced in hands of men.
Constant - amount of pain, driving us insane.
I have less so you get more.
Constant are the cries.
You have less so I get more.
Constant are the cries.
Constant - amount of pain driving me insane.
I have less so you get more.
Constant are the cries.
You have less so I get more.
Constant are the cries.
Have a feast at Vanity Fair.
I have less so you get more.
Constant are cries.
Have a feast at Vanity Fair.
You have less so I get more.
Constant are the cries.

[Chapter II - Reflections Of Doom ends]
CONSTANT
No hay justo, todo se desviaron.
Dolor- llena la vida de falsedad y  mentira.
No es el hambre o la sed, las enfermedades o las guerras.
Nada es suficiente para la humanidad moribunda
No hay horror, que el hombre no es capaz
Miseria - y el fracaso, ¿Es de lo que el hombre está hecho?
Doy un paso a un lado para escuchar el grito de este mundo.
El dolor viene en muchas formas, mejoradas en las manos de los hombres.
Constante - cantidad de dolor, nos vuelve locos.
Tengo menos para que puedas obtener más.
Constante son los gritos.
Tengo menos para que puedas obtener más.
Constante son los gritos.
Constante - cantidad de dolor que me está volviendo loco.
Tengo menos para que puedas obtener más.
Constante son los gritos.
Tengo menos para que puedas obtener más.
Constante son los gritos.
Tener una fiesta en la revista Vanity Fair.
Tengo menos para que puedas obtener más.
Constante son gritos.
Tener una fiesta en la revista Vanity Fair.
Has menos así que consigues mas .
Constante son los gritos.

[Chapter II - Reflections Of Doom ends]
IDLESTATE
[Chapter III - The Shadow Of The Valley Of Death begins]
Deep frozen snow scatters under my feet, as I walk downhill to valley below.
My heart beats faster in cold pale moonlight, behind the veil of darkness.
As I walk deeper the dark narrow path, I hear the echoing whispers again.
Running steps behind me but when I turn, there is no-one here with me.
Day pass away from the light into night.
In mourning idlestate of my brain.
I submit myself for thee.
I resist so it would flee.
My idlestate.
Though I walk the valley of the shadow of death, I will have no fear in me.
For thou art with me thy rod and thy staff, they bring comfort to my soul.
Day pass away from the light into the night.
In mourning idlestate of my brain.
I submit myself for thee.
I resist so it would flee.
My idlestate.
Day pass away from the light into night.
I submit myself for thee.
I resist so it would flee.
When light shined upon my head, I walked through the darkest night.
My idlestate.
IDLESTATE
[Chapter III - The Shadow Of The Valley Of Death begins]
Nieve helada profunda dispersa debajo de mis pies, mientras camino cuesta abajo hacia el valle de abajo.
Mi corazón late más rápido en la luz de la luna pálida fría, tras el velo de la oscuridad.
Mientras camino más profundo en el estrecho sendero oscuro, escucho los susurros que resuenan de nuevo.
Pasos  corriendo detrás de mí, pero cuando volteo, no hay nadie aquí conmigo.
Día pasan lejos de la luz en la noche.
En el duelo del estado de mi cerebro.
Me someto a ti.
Me resisto a huir
Mi estado de reposo
Aunque ande en valle de sombra de muerte, no tendré miedo en mí.
Porque tú estas conmigo tu vara y tu cayado, ellos llevan consuelo a mi alma.
Día pasan lejos de la luz en la noche.
En el duelo del estado de mi cerebro.
Me someto a ti.
Me resisto a huir
Mi estado de reposo
Día pasan lejos de la luz en la noche.
En el duelo del estado de mi cerebro.
Me someto a ti.
Me resisto a huir
Cuando la luz brilla sobre mi cabeza, yo camino a traves de la oscura noche
Mi estado de reposo
HEART OF COLD
Here I stand in coldness, crossroads in the frozen snow.
Many paths from which to choose, one of them is my own.
I stare in disbelief the promise that I hold, as I can feel it in my heart.
Frozen wall of despair, has locked me inside my own head.
And my soul chooses death, rather than this so called life.
I stare in disbelief the promise that I hold, as I can feel it in my heart of cold.
Right to choose my own way, even though I'm locked in time.
For what its worth I hold the key, that unlocks my despair.
I stare in disbelief at the promise I hold, as I can feel it in my heart of cold.

[Chapter III - The Shadow Of The Valley Of Death ends]
HEART OF COLD
Aquí estoy en la frialdad, cruce de caminos en la nieve congelada.
Muchos caminos entre los que elegir, uno de ellos es el mío.
Me quedo con incredulidad la promesa que tengo, lo que puedo sentir en mi corazón.
Pared congelada de la desesperación, me ha encerrado dentro de mi propia cabeza.
Y mi alma elige la muerte, en lugar de esta llamada vida
Me quedo con incredulidad la promesa que tengo, lo que puedo sentir en mi corazón de frío.
Derecho a elegir mi propio camino, a pesar de que estoy encerrado en el tiempo.
Por lo que es de valor yo sostengo la llave que abre mi desesperación.
Me quedo con incredulidad, de la promesa que tengo, lo que puedo sentir en mi corazón de frío.

[Chapter III - The Shadow Of The Valley Of Death ends]
WINTER OF MY DISCONTENT
[Chapter IV - The Passage begins]
Alas!
That I shall now die,
Not for deed or belief;
All I've been is glory,
Fear shall not embrace me.

Behold!
That I'm not for this,
Nor my mouth says of grief;
Kingdom for heartfelt love,
Passed are all that was formal.

Now is the winter of my discontent,
Made glorious by this sun of north;
All the clouds that lowered upon me,
Are fallen and deep snow buried.

Now is the winter of my discontent,
Made glorious by this sun of north;
Of forest that scent of pine refines,
At heavens caress the white that alights.
WINTER OF MY DISCONTENT
[Chapter IV - The Passage begins]
Ay
Voy a morir ahora,
No por obras o creencias;
Todo lo que he sido es gloria,
El miedo no me debe abrazar.

Mira
Que no soy para esto,
Tampoco mi boca dice del dolor
El reino de un amor sincero
Pasando  todo lo que era formal.

Ahora es el invierno de mi descontento,
Hecho glorioso por este sol del norte;
Todas las nubes que bajan sobre mí,
Han caído y la nieve profunda enterrada

Ahora es el invierno de mi descontento,
Hecho glorioso por este sol del norte;
De bosque con aroma de pino refinado,
Los cielos acarician el blanco que se posa.
BLACK WATER
Black Water runs in the winter breeze.
Stream in motion, will never freeze.
Deep or shallow it will be as belief.
This waterside is where I leave my grief.
Black water feels cold against my skin.
I am breathless as I walk deeper in.
Black water runs, takes me away, deeper in its arms.
I fell in love with the sense of being alive.
And now it's so hard to let go.
Far in water, gone is the feel of cold.
I dream of the harbour where I float.
Black water drifts me out of time.
Last River is where I close my eyes.
Black water runs, takes me away, deeper in its arms.
I fell in love with the sense of being alive.
But now it's time to let go.
BLACK WATER
Agua negra corre por la brisa de invierno.
Secuencia en movimiento, no se congelará.
Profundo o superficial será como una creencia.
Esta orilla es donde dejo mi dolor.
Agua negra siento el frío contra mi piel.
Estoy sin aliento mientras camino más profundo
Aguas negras corren, me llevan lejos, más profundo en sus brazos.
Me enamoré de la sensación de estar vivo.
Y ahora es tan difícil dejarlo ir
Lejos en el agua, se ha ido es la sensación de frío.
Sueño con el puerto donde floto.
El agua negra me lleva fuera del tiempo
El último rio es donde yo cierro los ojos.
Agua negra corre, me lleva lejos, más profundo en sus brazos.
Me enamoré de la sensación de estar vivo.
Pero ahora es el momento de dejarlo ir.
WINTEREICH
I stand at the end of time, on the shores of Wintereich.
Silence lay on the landscape frozen with snow.
Before me the mighty gates of pure glasslike ice.
I'm alone in heavy snow in white loneliness.
In distance thunder's raging and it's coming near.
I listen to the roar and hear a voice that's calling me.
"Come my child don't fear to enter into my domain."
White Frozen kingdom of ice - into blinding cold of light - I feel the frost of purity - Cold energy enters me - Wintereich.
I walk into the storm, in the heart of Wintereich.
I go through the gates and up the snowbound icy stairs.
Fierce wind blows but I keep walking into hall of ice. "Welcome home my child I have been expecting you".
White Frozen kingdom of ice - into blinding cold of light - I feel the frost of purity - Cold energy enters me - Wintereich.
White Frozen kingdom of ice - into blinding cold of light - I feel the frost of purity - Cold energy enters me - Allegory of my dream - cold as ice pure as light - I submit myself to thee - into eye of the storm - Wintereich.

[Chapter IV - The Passage ends]
WINTEREICH
Yo estoy al final de los tiempos, en las orillas del Wintereich.
El silencio yace sobre el paisaje congelado con nieve.
Ante mí las puertas poderosas de hielo semejantes al vidrio puro.
Estoy solo en la nieve pesada en la soledad blanca.
En la distancia truenos furioso se acercan
Escucho el rugido y oigo una voz que me llama.
"Ven a mi hijo no temas a entrar en mi dominio."
Blanco congelado reino de hielo – dentro de una cegadora luz fría - Siento el frío de la pureza - la energía fría entra en mí.
Wintereich.
Entro en la tormenta, en el corazón del Wintereich.
Voy a través de las puertas y subió las escaleras heladas nevadas
Sopla el viento feroz pero sigo caminando en o pasillos de hielo "Bienvenido a casa mi hijo yo te he estado esperando".
Blanco congelado reino de hielo – dentro de una cegadora luz fría - Siento el frío de la pureza - la energía fría entra en mí.
Wintereich.
Blanco congelado reino de hielo – dentro de una cegadora luz fría - Sintiendo el frío de la pureza - la energía fría entra en mí.
Alegoría de mi sueño - frío como el hielo puro como la luz - me someto a ti - en el ojo de la tormenta - Wintereich.

[Chapter IV - The Passage ends]

No hay comentarios:

Publicar un comentario